«Per a tu» es un texto poético escrito por Elena Marí Torres para su sobrina que va a nacer pronto, durante la pandemia de COVID-19. Este período es sin duda muy complejo para nuestra sociedad y en particular para las mujeres que están a punto de dar a luz.
Muchas dudas, miedos e incertidumbres les acompañan. No es fácil ponerse en la piel de una embarazada que está por parir en este momento.
.
Ayer me escribió Elena. No nos conocemos. Había visto el trabajo que hacemos desde Espacio Kenko para apoyar a las mujeres en este período y quiso compartir el poema para su sobrina conmigo, con nosotras.
Pensando que sus palabras podrían reconfortarnos, resonarnos y acompañarnos en este desafiante momento.
Leí su texto a altas horas de la noche y sus palabras me emocionaron. Así que no puedo más que agradecer su generosidad y su interés de compartirlo con nosotras.
Comparto el texto original ( en catalán, variante ibicenca) y la traducción al castellano que ha hecho su autora.
Espero que lo disfrutéis y si os apetece comentar vuestras impresiones, hacedlo en «comentarios», así os puede leer Elena.
Per a tu
Per a tu,
tinta que escampa paraules d’amor a cada batec des teu cor,
rius de lloança cap a una ànima aviat plena d’aire nou,
artèries de pensament lúcid alliberades des paranys de sa por.
Aviat veuràs sa llum en un temps on sa claredat ha de bregar per obrir-se pas.
Tu saps que t’estam desbrossant es camí i t’esperam.
Arribaràs en una primavera que sa teva comunitat albira des de s’altra costat de sa finestra, reclosa per aïllar-se d’una amenaça invisible.
Vendràs demanant unes abraçades que ara proscriuen els manuals d’higiene pública.
Naixeràs amb el do ja adquirit de sebre campar per un temporal. Mullada, sí, mes no amb s’humitat que cala en es ossos sinó amb s’aigua pura que restaura ses fatigues.
Que es teu esclat sigui un crit de primavera.
Elena Marí Torres ( Eivissa, 25 març 2020)
Para ti
Para ti,
tinta que esparce palabras de amor a cada latido de tu corazón,
ríos de alabanza hacia un alma pronto colmada de aire nuevo,
arterias de pensamiento lúcido liberadas de las trampas del miedo.
Pronto verás la luz en un tiempo donde la claridad ha de bregar para abrirse paso.
Tu sabes que te estamos desbrozando el camino y te esperamos.
Llegarás en una primavera que tu comunidad vislumbra desde el otro lado de la ventana, recluida para aislarse de una amenaza invisible.
Vendrás pidiendo unos abrazos que ahora proscriben los manuales de higiene pública.
Nacerás con el don ya adquirido de saber campar por un temporal. Mojada, sí, más no con la humedad que cala en los huesos sino con el agua pura que restaura las fatigas.
Que tu aparición* sea un grito de primavera.
*El original en catalán, traducido como “aparición” es “esclat”, que significa estallido y a la vez la acción de las flores al abrirse, además de luz viva.
Elena Marí Torres ( Ibiza, 25 de marzo 2020)
Gràcies Elena!
«Que es teu esclat sigui un crit de primavera»
Muchas gracias Elena, ya decía Freud que los psicólogos estamos lejos de comprender el alma humana como es capaz de hacerlo el arte y la artista. Tu sobrina tendrá mucha suerte de tener una tía poetisa, llegará a un mundo complejo, necesitará vuestro amor en el formato que sea. Os deseo infinitos abrazos piel con piel.
Muchas gracias Jazmín por tus palabras. Es brutal esa última frase :)
Gracias a vosotras. Es un gusto para mi que el texto que escribí para mi sobrina esté publicado en este blog de ayuda a las embarazadas, que Maria Dolores considere que les puede ser útil y muestre tanto entusiasmo al respecto.
Que por algo así, que escribí de un tirón, sin esfuerzo, con mucha conexión, eso sí, me llamen “poetisa” como hace Jazmin es la leche!
Que resuene el texto, para mi cuando alguien lo lee es como si se lo leyera a mi sobrina.
¡Salud a todas!